voir {name}

Interpret

Newsletter
Novembre 2018

Nouvelles offres et dates importantes

Chère lectrice, cher lecteur,

cette dernière newsletter de l'année vous communique des informations concernant des dates importantes en 2019, de nouvelles offres et des nouveautés dans le domaine de l'interprétariat communautaire.

Les nouveautés concernent le module 4a, l'examen de langue d'interprétariat, l'interprétariat dans le domaine du conseil et la représentation juridique de la nouvelle procédure d'asile, et l'interprétariat à distance. A ce sujet, le document de position que la Fédération des traducteurs et des interprètes professionnels en Allemagne (BDÜ) a récemment publié nous interpelle. Cette prise de position porte sur l'interprétariat par téléphone et par vidéoconférence dans le domaine social et de la santé.

Nous vous souhaitons une bonne lecture !

L'équipe INTERPRET


Nouveau module 4A : Interprétariat dans le domaine de la protection juridique

La procédure d'asile accélérée, dans laquelle tous les requérants d'asile auront droit à un conseil et une représentation juridique gratuits, a conduit Caritas Suisse a développer en collaboration avec INTERPRET un module de formation continue pour l'interprétariat dans ce dispositif spécifique. La Commission pour l'assurance qualité ayant adopté la description de ce module et les lignes directives d'application, cette offre est devenue un nouvel élément de la formation standardisée. Les bases sont à la disposition des prestataires sur le site d'INTERPRET :

Afin d'éviter une révision de l'examen professionnel (règlement d'examen), le nouveau module vaut momentanément comme variante du module 4 (Interprétariat auprès des autorités administratives et judiciaires). Seul un de ces deux modules (module 4 et module 4a) peut être reconnu comme module de formation continue pour être admis à l'examen professionnel. En revanche, il est possible de faire reconnaitre le module suivi comme formation continue supplémentaire (voir conditions d'admission au Brevet fédéral).


Nouveautés dans l'examen de langue d'interprétariat

Depuis au moins cinq ans, l'examen de langue d'interprétariat par téléphone est obligatoire pour l'obtention du certificat INTERPRET. La Commission spécialisée langues, créée au début 2018, a analysé et revu légèrement les bases de l'examen. Le changement le plus important concerne le niveau : le concept de l'examen, c'est-à-dire les critètes et les descripteurs ont été restructurés de façon à attester que les candidat-e-s qui ont réussi l'examen ont des compétences orales dans leur langue d'interprétariat qui correspondent au niveau C1 selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR). La valorisation de cet examen correspond en outre aux exigences que le SEM a formulées pour l'interprétariat dans le conseil et la représentation juridique dans le cadre de la procédure d'asile accélérée.

Les examens de langue d'interprétariat sont subventionnés par INTERPRET, c'est-à-dire par la Confédération, et les lieux d'examen régionaux. La taxe d'examen que doivent payer les candidat-e-s est loin d'être rentable. Au vu de la valorisation de l'examen, INTERPRET fait une légère mise à jour des tarifs.La taxe d'examen s'élève à CHF 250 par examen. Cette taxe ne couvre d'ailleurs pas la totalités des frais,  mais la part subventionnée par les fonds public peut être réduite. La mise à jour des tarifs entrera en vigueur le premier janvier 2019.

Vous trouverez des informations supplémentaires et le formulaire d'inscription sur le site d'INTERPRET (compétences linguistiques).


Conseil et représentation juridique dans les centres fédéraux

Assurance de la qualité grâce à un interprétariat professionnel et un accompagnement professionnel des interprètes

Le Secrétariat d’État aux migrations (SEM) a attribué les mandats pour les prestations de conseil et de représentation juridique qui seront fournies à partir de mars 2019 aux requérants d’asile séjournant dans les centres fédéraux.

La mise en oeuvre du conseil et de la représentation juridique sera possible dans la plupart des cas seulement avec l'aide des interprètes. Cela signifie que la qualification et l'accompagnement des interprètes sont d'une importance déterminante pour la qualité des prestations dans la protection juridique. A ce sujet, INTERPRET signale deux offres importantes :

  • Le module 4a (Interprétariat dans le conseil juridique dans la procédure d'asile)  est une offre de formation ciblée sur l'activité d'interprétariat dans le cadre de la protection juridique (cf. supra).
  • L'examen de langue d'interprétariat INTERPRET est un instrument de contrôle standardisé et établi qui prend en compte les exigences définies par le SEM (cf. supra).

De même,  un soutien suffisant et compétent des interprètes par les expert-e-s en conseil et représentation juridique, ainsi qu'une gestion de la qualité clairement définie sont décisifs.

INTERPRET est à votre disposition pour des informations et conseils supplémentaires.


Sur l'interprétariat par téléphone et la vidéoconférence dans le domaine social et de la santé

Le besoin en  prestations d'interprétariat augmente de manière significative. Le développement technique de plate-formes adaptées et de la traduction automatique laisse entrevoir de nombreuses possibilités, mais cache aussi, selon l'avis des expert-e-s, des écueils et des dangers cachés.

La Fédération des interprètes et des traducteurs professionnels en Allemagne (BDÜ) aborde dans un document de position les avantages et les inconvénients, les dangers et les opportunités de l'interprétariat à distance.

Dans ce document de position, le BDÜ se réfère explicitement aux interventions d'interprétariat d'entretiens qui ont lieu dans l'administration, les instances publiques, les organisations non gouvernementales (ONG), les hôpitaux et autres dispositifs similaires. Les entretiens dans ces domaines ont souvent une teneur personnelle, voire intime et émotionnelle et les situations de communication sont en général hiérarchisées. Selon les conclusions du BDÜ, il faut favoriser en principe l'interprétariat sur place dans le domaine social et de la santé, étant donné ces situations d'entretien complexes et les exigences élevées faites aux interprètes et aux professionnel-le-s. Le BDÜ a listé les situations pour lesquelles l'interprétariat à distance est approprié, et suggéré quelques consignes.

INTERPRET appuie entièrement les points principaux et les conlusions de ce document de position. Vous trouverez sur le site d'INTERPRET des informations sur l'interprétariat à distance dans la rubrique Interprétariat communautaire.

Vous trouverez également les critères de décision qui ont été revus et s'appliquent à l'interprétariat sur place et à distance :


Nouvelles offres dans l'interprétariat téléphonique à partir du 01.04.2018

En 2011, le Service national d'interprétariat téléphonique (SNIT) a été créé avec le soutien de l'Office fédéral de la santé publique (OFSP), afin de favoriser la compréhension entre les professionnel-le-s et les personnes allophones à l'aide d'une offre d'interprétariat innovante. Mais l'interprétariat téléphonique en Suisse est resté jusqu'à ce jour un produit de niche. L'expérience montre que la majorité des client-e-s utilise l'interprétariat téléphonique en complément de l'interprétariat sur place qui est bien plus développé. Les statistiques d'interventions le montrent aussi : en 2017, 3% de toutes les interventions d'interprétariat organisées par les services d'interprétariat régionaux se sont déroulées par téléphone.

Nouveaux fournisseurs

Le Service national d'interprétariat téléphonique (SNIT) reste opérationnel jusqu'au 31.03.2019, au numéro 0842 442 442. Mais cette offre nationale sera ensuite interrompue (Office fédérale de la santé publique). Pour les client-e-s de la Suisse alémanique, AOZ Medios assurera un suivi. D'autres offres - créées et exploitées par les services d'interprétariat régionaux - suivront, notamment pour l'interprétariat dans le conseil et la représentation juridique dans la nouvelle procédure d'asile. Le recours à l'interprétariat à distance (par téléphone ou par vidéoconférence) devrait s'intensifier dans ce domaine, aussi pour des raisons logistiques. La digitalisation et l'automatisation permettent aux services d'interprétariat locaux d'offrir des possibilités nouvelles et efficaces, par exemple, une combinaison de l'interprétariat téléphonique avec l'interprétariat sur place. En Romandie, de telles offres existent déjà ou sont en cours d'élaboration.

Vous trouverez des informations sur les offres disponibles ou prévues sur le site d'INTERPRET dans la rubrique services d'interprétariat régionaux.

 


Journée professionnelle 2019 : Save the date!

La Journée professionnelle 2019 se consacrera au thème du "tabou". Elle aura lieu le samedi 30 mars à Berne et s'adresse avant tout aux interprètes qualifié-e-s et expérimenté-e-s. Réservez cette date!


Assemblée des membres 2019

INTERPRET fête l'année prochaine ses 20 ans d'existence ! Cette assemblée-anniversaire aura lieu à Berne le mercredi 15 mai 2019 dans l'après-midi.

La matinée du 15 mai sera de nouveau consacrée à la réunion annuelle des instituts de formation et des services d‘interprétariat régionaux.

Nous nous réjouissons de vous accueillir nombreuses et nombreux et vous remercions de réserver cette date !


Examen professionnel 2019

L'après de l'examen professionnel, c'est l'avant de l'examen professionnel : après le déroulement sans problème de l'examen fédéral les 30 et 31 octobre derniers dans les locaux de Business Point (gare de Berne), la planification du prochain examen est déjà à l'ordre du jour. L'examen aura lieu les  29, 30 et 31 octobre 2019.

Les informations sur l'examen professionnel (délais, conditions d'admission, règlement d'examen) ainsi que sur le module 10 obligatoire (formulaire d'inscription) se trouvent sur www.inter-pret.ch > Formation et qualification > Brevet fédéral.

Une séance d'information sur le module 10 et sur l'examen professionnel fédéral aura lieu le 5 décembre 2018  à Lausanne.


Nouveautés et informations de nos partenaires

Appartenances

  • Appartenance organise en 2019 le module 10 "Agir en ayant conscience des rôles dans différents dispositifs d'intervention". Une séance d'information est organisée le mercredi 5 décembre 2018 de 12:00 à 14:00. Pour d'informations sur la séance d'information, consultez la rubrique Modules de formation.

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.