voir {name}

Interpret

Rapport annuel 2017
Mars 2018

Rapport annuel 2017 : Association INTERPRET

L'association INTERPRET a, conformément à ses statuts, pour but de "promouvoir la communication et la compréhension dans un contexte interculturel. Elle s’engage notamment pour la promotion et la diffusion de l’interprétariat communautaire et de la médiation interculturelle, pour la professionnalisation des personnes impliquées dans la communication interculturelle sur la base de standards nationaux de qualité et dans la création et l’assurance de conditions cadres adéquates, et pour des projets et des initiatives pour la promotion de la communication et de l’intégration."


Activités de l'association

Journée professionnelle du 6 mai 2017

Fidèle, mais à quoi? Exactitude et précision des contenus interprétés

Environ 60 personnes - principalement des interprètes communautaires et des médiateurs/médiatrices interculturel-le-s - se sont penchées sur la question de savoir comment les exigences d'une traduction « la plus complète et fidèle possible, de sorte que le message soit compréhensible pour les destinataires » (code professionnel) sont réalisables dans la pratique de l'interprétariat. Que signifie fidèlement ? Est-il vraiment possible de garantir la précision ? A quelles conditions ? Et quel type de précision ?

Tous les documents de la journée professionnelle 2017 sont disponibles sur notre site : www.inter-pret.ch >INTERPRET > Journees professionnelles INTERPRET.
Tous les travaux de groupe de la journée professionnelle sont disponibles sur la plate-forme TRIALOG: http://trialog.inter-pret.ch > Atelier > Materiel didactique > Travaux de groupe

Répartis en petits groupes selon leur langue, les participant-e-s à la journée professionnelle ont pu réfléchir avec leurs collègues sur la question de la précision à partir d'exercices pratiques, et ainsi approfondir leurs compétences et réflexions sur le sujet.

Assemblée générale ordinaire du 16 mai 2017

Lors de l'assemblée générale, les membres ont pris congé de Margrit Hagenow (responsable de l'Office de qualification et membre de la direction) et Josiane Aubert (présidente d'INTERPRET)  et les ont remerciées pour leur engagement professionnel et personnel. Claudia Friedl (conseillère nationale) a été élue présidente, la vice-présidence est assurée par Fiammetta Jahreiss-MontagnaniBarbara Ouedraogo (responsable Service interprétariat "se comprendre", Caritas Suisse, Département Fribourg) renforcera, en tant que nouveau membre du comité,la représentation de la Romandie.

Outre les affaires statutaires habituelles, l'assemblée générale s'est penchée sur quelques thèmes principaux, tels le déménagement de l'Office de qualification de Bellinzone à Berne, ainsi que sur les projets en cours du Centre de compétence. Certains projets (comme l'interprétariat par vidéoconférence et la plate-forme communue pour l'interprétariat communautaire) continueront de nous occuper cette année.

Le procès-verbal de l'assemblée générale est disponible sur le site Internet d'INTERPRET à l'adresse www.inter-pret.ch > INTERPRET > association INTERPRET.


Comité

Depuis l'assemblée générale du 16 mai 2017, le Comité se compose des personnes suivantes :

  • Claudia Friedl, conseillère nationale (présidente)
  • Fiammetta Jahreiss-Montagnani, ancienne directrice du centre régional Zurich de la fondation ECAP, vice-présidente de la CFM (vice-présidente)
  • Barbara Ackermann, ancienne responsable du département "Finances et servi­ces" et ancienne responsable du domaine "Médiation et conseil" de l’OSEO à Schaffhouse
  • Regina Bühlmann, déléguée aux questions de migration au secrétariat général de la CDIP
  • Barbara Cavelti, déléguée à l'intégration du canton d'Argovie
  • Necdet Civkin, titulaire du brevet fédéral d'interprète communautaire et du CAS d'interprétariat auprès des autorités judiciaires et administratives
  • Ariane Montagne, coordinatrice du service régional AVIC
  • Barbara Ouedraogo, responsable du Service d'interprétariat "se comprendre" et responsable du secteur aide sociale pour les réfugiés, Caritas Suisse, Département Fribourg
  • Claudia Studer, responsable de formation dans le projet MEL au centre régional EPER de Bâle ville et Bâle campagne

Membres

Les membres de l'association INTERPRET sont, d'une part, des institutions et des organisations (services d'interprétation, institutions de formation, associations caritatives et autres services) et, d'autre part, des particuliers (pour la plupart des interprètes communautaires et des médiateurs/médiatrices interculturel-le-s). Le nombre de membres collectifs a très légèrement baissé par rapport à l'année précédente (-1). Celui des membres individuels a baissé de 16 personnes.

Les membres de l'association INTERPRET se composaient au 31.12.2017 de la manière suivante :


Finances

La plupart des travaux de l'Office de qualification et du Centre de compétence a été, également en 2017, financée par le Secrétariat d'Etat aux migrations SEM et par l'Office fédéral de la santé publique OFSP, conformément à la convention de subvention pour les années 2014-2017. Une autre source de recettes provient des taxes liées aux différentes procédures de qualification ainsi que des subventions du Secrétariat d'Etat à la formation, à la recherche et à l'innovation SEFRI versées pour l'organisation  des examens professionnels fédéraux. Dans une moindre mesure, la vente de documentation et les honoraires occasionnels reçus pour la réalisation d'exposés ou de formations contribuent également au financement des deux domaines d'activité.

Dans les comptes de l'association, les recettes issues des cotisations des membres sont indiquées face aux dépenses du Secrétariat de l'association et de l'organisation d'événements d'INTERPRET (journées professionelles et assemblée générale). L'association INTERPRET clôt l'année 2017 avec un bénéfice de CHF 3'553. Cet excédent s'explique surtout par le fait que la grande majorité des membres du comité travaille à titre bénévole pour l'association, ou peut le faire au nom ou sur le compte d'une institution. Nous sommes très reconnaissants de ce soutien.

Le rapport de révision, le bilan et le compte de résultat pour l'année 2017 sont consultables dans le téléchargement ci-dessous.

Des informations détaillées sur tous les domaines d'activités et les projets seront disponibles sur demande. Adressez-vous au secrétariat.


Pour en savoir plus

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.