voir {name}

Interpret

Newsletter 2024/1
Avril 2024

Actualités d'INTERPRET

Chères lectrices et chers lecteurs,

Aujourd'hui, vous trouverez une fois de plus des nouvelles d'INTERPRET dans votre boîte à lettre - beaucoup de nouvelles!

Surtout les travaux autour le nouveau système de qualification ont bien avancé : 

  • Le règlement d'examen et les directives pour le nouvel examen professionnel (à partir de 2025) et
  • le règlement d'examen et le profil de qualification pour le certificat INTERPRET (à partir de l'été 2024) ont été publiés recemment.
  • Et il est désormais défini quels diplômes sont reconnus en tant qu'attestation du niveau de la langue d'interprétarait sans examen.

C'est maintenant la planification de la mise en œuvre concrète du nouveau système de qualification qui tourne à plein régime. A côté de notre newsletter, il vaut également la peine de jeter régulièrement un coup d'œil sur notre site web où des informations actuelles sont régulièrement publiés.

Mais aussi à côté les travaux pour le nouveau système de qualification, ça bouge dans le monde de l'interprétariat en Suisse.
Nous souhaitons des lectures et découvertes stimulantes!

Avec des salutations de printemps bien cordiales
l'équipe INTERPRET


DE L'OFFICE DE QUALIFICATION


Brevets fédéraux octroyés en 2023

Lors de la session d'examen en novembre 2023, sept candidat·e·s ont réussi l'examen professionnel. Une candidate a répété l'épreuve 1 avec succès en mars 2024. Nous félicitons chaleureusement les nouvelles titulaires du brevet fédéral pour la qualification au niveau tertiaire qu'illes ont obtenue :

  • Herr Sakda Bualoi avec le thaï comme langue d'interprétariat, du canton de Berne
  • Herr Kanber Colak avec le kurde kurmanji comme langue d'interprétariat, du canton de Zoug
  • Signora Ludmila Crippa avec le russe comme langue d'interprétariat, du canton de Tessin
  • Frau Sima Ebrahimi avec le farsi comme langue d'interprétariat, du canton de Berne
  • Herr Mohammed Ali Omar avec le kurde kurmanji comme langue d'interprétariat, du canton de Berne
  • Mme Mary Negassi avec le tigrinya comme langue d'interprétariat, du canton de Fribourg
  • Frau Roya Stocker-Moghbel avec le farsi comme langue d'interprétariat, du canton de Zurich

Au total, neuf candidat·e·s se sont présenté·e·s à l'examen professionnel, soit pour passer l'examen en entier, soit pour répéter certaines épreuves.


Nouveau code professionnel pour l'interprétariat

Le code professionnel guide et soutient les interprètes dans leur pratique professionnelle et offre de la sécurité et de la clarté pour des situations complexes à toutes les personnes impliquées dans un entretien.

Avec l'introduction du nouveau système de qualification INTERPRET, un nouveau code professionnel a été développé. Il est entré en vigeur le 1er février 2024.

Nous avons résumé les informations les plus centrales concernant le nouveau code professionnel dans une Newsletter spéciale en mars.

Vous trouverez le nouveau code professionnel sur notre site web.


DEVELOPPEMENTS DU NOUVEAU SYSTEME DE QUALIFICATION


Publication du règlement d'examen pour l'examen professionnel fédéral

La premier examen professionnel selon le nouveau système de qualification est planifié pour 2025. Dans le cadre de la révision totale, INTERPRET a rédigé les documents finaux.

  • Le règlement d'examen définit tous les points formels, p.ex., les épreuves, les conditions d'admission qui s'appliquent etc.
  • Les directives décrivent de manière plus détaillée les différentes étapes du déroulement de l'examen.

Il y a plus ou moins un an que les documents ont été déposés au SEFRI. Après l'examen juridique, le règlement d'examen a été publié dans la feuille fédérale. Après l'expiration du délai d'opposition, le règelment a été signé en février 2024 et est à disposition en ligne sous Système de qualification INTERPRET - Brevet fédéral.

Les directives sont également téléchargeables en ligne. Avec la réalisation des premiers examens, elles seront encore sujet à des actualisations.

La prochaine étape sera la mise en pratique des premiers examens concrètes.


Règlement d'examen et profil de qualification pour le certificat INTERPRET

Le 1er avril 2024, le règlement d'examen pour le certificat INTERPRET est entré en vigueur. Ce document règlemente les conditions-cadres et le déroulement de l'examen.
La première volée d'examens de certificat est prévue pour septembre 2024 dans des différentes régions de la Suisse.

En outre, le profil de qualification des interprètes avec certificat INTERPRET vient également d'être publié. Il décrit les compétences opérationelles des interprètes ainsi que les critères de performance correspondantes.

Vous trouvez les deux documents sur notre site web sous Système de qualification INTERPRET - Certificat.


Attestation de la langue d'interprétariat maintenant aussi possible avec diverses diplômes

Une personne qui aimerait obtenir le certificat INTERPRET ou le brevet fédéral doit faire preuve d'un niveau C1 au minimum dans la langue d'interprétariat.

Jusqu'à présent, la plupart des candidat·e·s devraient faire cette preuve par voie d'un examen de la langue d'interprétariat. Dans le nouveau système de qualification, plus de diplômes sont reconnus  comme attestation du niveau de langue:

  • diplôme de degré secondaire II ou d’une formation professionnelle (au moins trois ans) dans une région linguistique où la langue d’enseignement est la langue d’interprétariat
  • Diplôme d’une université/haute école spécialisée (degré tertiaire) dans une région linguistique où la langue d’enseignement est la langue d’interprétariat
  • diplôme d’une haute école dans la branche de la langue d’interprétariat 
  • Diplôme de langue internationalement reconnu

Pour des plus amples informations, voir notre site web sous Système de qualification INTERPRET - Compétences linguistiques.

Pour les personnes ne disposant pas d'une attestation reconnue, l'option de prouver leurs compétences linguistiques par voie d'un examen reste tout de même.


DE NOTRE CENTRE DE COMPETENCE


Occasion manquée pour une réglementation nationale uniforme des services d'interprétariat dans le domaine de la santé

Le 14 mars 2024, après l'adoption par le conseil des états en automne 2023, la motion 23.3673 "Prise en charge des services d'interprétariat dans le domaine de la santé" a été rejetée par le conseil national avec 99 contre 74 voix (avec 11 abstentions).

"Les personnes de langue étrangère et les personnes sourdes ont besoin de services d'interprétariat pour bénéficier de soins médicaux, et cela pour des raisons très concrètes : pour que les médecins puissent poser un diagnostic correct, pour que le traitement soit approprié et pour que les patients puissent prendre des décisions en connaissance de cause." a expliqué Damian Müller (FDP) qui a déposé la motion, lors du vote au conseil des états. Il a davantage insisté : "Oui, la rémunération des services d'interprétariat coûte. Mais elle coûte bien moins cher que des soins inappropriés en raison de barrières linguistiques - et cela existe". Apparemment, le Conseil national ne l'a pas compris.

Le Conseil fédéral a toujours soutenu l'objectif de la motion visant à réglementer de manière plus uniforme le remboursement des frais d'interprétariat. En revanche, il s'est prononcé contre la motion parce qu'il préfère laisser cette question aux partenaires tarifaires. C'est peu efficace, premièrement parce que les partenaires tarifaires n'ont pas trouvé de solution jusqu'à présent et deuxièmement parce que cela ne permet de clarifier que le problème des soins ambulatoires. Nous attendons d'autant plus maintenant que le Conseil fédéral et les partenaires tarifaires prennent des mesures pour aborder et résoudre le problème.


DU MONDE D'INTERPRETARIAT


EUAA: Neuer Leitfaden zum Dolmetschen im Asylprozess

"Interpreters play a key role in all stages of the asylum procedure. They act as a mirror between all actors involved in the process." - Les interprètes jouent un rôle décisif dans toutes les étapes de la procédure d'asile. Illes agissent comme un miroir entre toutes les parties impliqués de la procédure.

Voilà la conclusion de l'EUAA , l'agence de l'UE pour l'asile. Dans ce contexte, elle a publié en janvier 2024 un guide pratique sur l'interprétariat dans la procédure d'asile.

Ce guide pratique s'adresse en premier lieu aux interprètes elleux-mêmes. Il esquisse le fonctionnement d'une procédure d'asile, décrit le rôle des interprètes dans ce contexte et définit des standards pour leur travail. Une liste de dix règles de conduite essentielles et une liste de contrôle en offrent un aperçu pratique.

Le guide vise également à sensibiliser des diverses professionnel·e·s dans le domaine de l'asile au travail avec des interprètes.

Le guide et les matériaux correspondantes sont téléchargeables sur le site web de l'EUAA.


Colloque sur la justice reproductive dans le contexte de l’asile

Quelle est la perspective des réfugiées sur leur santé reproductive et l'accès au système de santé ? Quelles sont les conséquences des inégalités dans le système de santé sur la prise en charge par les sages-femmes et les autres professionnels de la santé?

Ce sont les questions que la Haute école spécialisée bernoise aimerait scruter le soir du 26 juin 2024 ensemble avec des personnes réfugiées, des professionnel·e·s et des accompagnant·e·s. Aussi des interprètes sont explicitement invité·e·s.

Plus d'informantion et l'inscription sont accessibles ici.

La mesure dans laquelle un·e bon·ne interprète peut jouer un rôle décisif dans le domaine de la santé reproductive est illustrée en exemplaire dans ce reportage de la BBC (en anglais).

J'ai besoin d'un(e) interprète communautaire

Généralement, le recours à un/e interprète communautaire passe par l’entremise des services d'interprétariat régionaux. Ceux-ci fournissent des interprètes professionnels sur place ou par téléphone ou vidéoconférence.

Dans la banque de données des ICMI, vous pouvez trouver directement des interprètes communautaires certifié-e-s.

Je m'intéresse à la formation

La formation est dispensée par des institutions actives dans les différentes régions. Des informations sur l’offre de cours se trouvent dans la rubrique Cours actuels

Le système de qualification d’INTERPRET (certificat INTERPRET, brevet fédéral) est présenté dans la rubrique Système de qualification INTERPRET.

Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’Office de qualification (031 351 38 29) de 9:00 à 12h30.