Newsletter
Février 2019
INTERPRET a 20 ans !
Chère lectrice, cher lecteur,
nous aimerions célébrer notre vingtième anniversaire avec vous ! Vous trouverez l'invitation dans cette newsletter.
Nous vous informons également sur l'examen professionnel de l'année dernière et de cette année, sur les publications sur l'interprétariat communautaire dans le domaine de la police et des autorités, ainsi que sur la Journée professionnelle 2019 sur le thème "Gestion des tabous dans les entretiens en présence d'interprètes". La Journée aura lieu le 30 mars 2019.
Nous vous souhaitons une bonne lecture et vous disons à bientôt !
Votre équipe INTERPRET
Conditions pour un trialogue réussi
INTERPRET a un nouveau prospectus !
Le prospectus résume les éléments essentiels d'une collaboration réussie selon la perspective des interprètes de métier et des professionnel-le-s.
Le prospectus en version imprimée (A5, format portrait, impression recto verso, 300 g/m2) peut être commandé gratuitement auprès d’INTERPRET.
Vous trouverez le prospectus sous forme électronique (PDF) ici ou avec la documentation didactique et de travail, les brochures et les directives d'INTERPRET sur notre site, dans la rubrique Dans la pratique.
- Conditions pour un trialogue réussi (PDF, 505.1 KB)
- Conditions pour un trialogue réussi (PDF, 505.1 KB)
- Collaborare con successo nel trialogo (PDF, 505.5 KB)
Journée professionnelle 2019
La Journée professionnelle 2019 d'INTERPRET s'adresse cette année explicitement aux interprètes communautaires expérimenté-e-s. La Journée est consacrée au thème Gestion des tabous dans les entretiens en présence d'interprètes.
- Lieu de la Journée
Campus Muristalden - Muristrasse 8 - 3006 Berne - Date et horaire
samedi 30 mars 2019, accueil à partir de 09:15 h, fin de la Journée 16:30h - Information et inscription auprès d'INTERPRET
Le nombre de participant-e-s est limité en raison des groupes de supervision. Les inscriptions seront traitées selon leur ordre d’arrivée.
Merci d'adresser vos questions directement à Lena Emch-Fassnacht, lena.emch@inter-pret.ch
Examens professionnels 2018 / 2019 : rétrospective et perspectives
L'examen professionnel 2018 a eu lieu les 30 et 31 octobre. Sur un total de 13 candidat-e-s (dont six qui répétaient l’examen), cinq personnes ont réussi toutes les parties de l’examen et ont obtenu le brevet fédéral. Il s’agit de Fahrije Bujari, Livia Daniele, Pilar Hera Perea Pürro, Rui Fernando Neiva Martins und Sofija Fuhrer-Plavci. Nous adressons nos chaleureuses félicitations aux candidat-e-s ayant réussi l’examen professionnel avec succès !
L’examen a montré que les exigences sont élevées. Et elles le sont à juste titre ! En effet, les brevets fédéraux sont des qualifications de la formation professionnelle supérieure et sont établis par le Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation SEFRI. Ils distinguent les spécialistes expérimenté-e-s en mesure de garantir un standard élevé, même dans des situations complexes. Les compétences requises à cet effet sont vérifiées lors de l’examen professionnel.
Le calendrier et les échéances pour l’examen professionnel 2019 se présentent comme suit :
- 7 juin 2019 : délai d’inscription pour les candidat-e-s à l’examen professionnel
- 29, 30 et 31 octobre 2019 : examen professionnel à Berne
Tous les documents (formulaires, avis d’examen, directives, règlement de l’examen) sont disponibles sous www.inter-pret.ch > Formation et qualification > brevet fédéral.
INTERPRET a 20 ans !
L'association INTERPRET a été fondée en 1999 et revient sur vingt années passionnantes, mouvementées et fructueuses. Nous célébrerons cet anniversaire le mercredi 15 mai 2019 à 14:30 h, après l'Assemblée générale (cf. prospectus). Nous nous réjouissons de vous y rencontrer nombreuses et nombreux. Nous vous prions de vous inscrire jusqu'au 15 avril en écrivant à
La matinée du 15 mai 2019 sera consacrée aux rencontres annuelles des services d'interprétariat régionaux et des institutions de formation.
- Invitation vingtième anniversaire (PDF, 498.8 KB)
Rapport d'évaluation du projet pilote interprétariat par vidéoconférence
En collaboration avec quatre services d'interprétariat, SAVD GmbH et avec le soutien financier de l'Office fédéral de la santé publique, INTERPRET a lancé l'année dernière le "projet pilote interprétariat par vidéoconférence", afin d'acquérir d'expérience dans cette forme d'interprétariat. Le projet a été évalué par une étude d'accompagnement.
Cette étude d'accompagnement visait à recueillir de manière systématique les expériences faites avec l'interprétariat par vidéoconférence, notamment sa practicabilité et sa qualité. L'étude avait également pour but d'analyser les avantages et les défis de cette forme d'interprétariat. En outre, il était prévu de tester des scénarii futurs possibles pour la mise en place d'un service d'interprétariat par vidéoconférence en Suisse.
Le rapport d'évaluation rédigé par le Büro Brägger est désormais disponible. Il montre qu'il existe une acceptation de principe à l'égard de l'interprétariat par vidéoconférence, mais que dans les situations d'entretiens concrètes, on privilégie l'interprétariat sur place. A cet égard, les défis techniques sont déterminants.
Même si la pertinence de cette étude reste modeste en raison du nombre limité des interventions, INTERPRET approuve les conclusions, lesquelles rejoignent les estimations et les recommandations faites indépendamment du projet pilote, par exemple dans le document de position du BDÜ.
Offres actuelles de formation de base et continue
Vous trouverez sur le site d'INTERPRET une liste exhaustive des offres de formation de base et continue pour les interprètes communautaires et les médiatrices/médiateurs interculturel-le-s :
- Rubrique Modules de certificat (M1 & M2)
- Rubrique Modules de formation continue (M3-M10)
L'interprétariat dans le domaine de la police et des autorités
La Revue de formation et de recherche policières format magazine consacre le numéro 08/2018 au thème La police dans une société plurielle.
Dans les procédures et enquêtes judiciaires impliquant des parties allophones, un rôle pivot revient à la qualité détaillée et réussie de la communication, laquelle est également déterminante dans la qualité des jugements rendus. La revue en rend compte en publiant deux articles sur l'interprétariat professionnel dans le domaine de la police et des autorités :
- Dolmetschen in Ermittlungs- und Gerichtsverfahren: Mehr Sichtbarkeit für eine "unsichtbare" Tätigkeit (Lena Emch-Fassnacht, S. 52-57 ; résumé en français à la fin de l'article)
- Dolmetschen bei der Polizei, vor Gericht und beim Migrationsamt: Einblicke in das Lerndesign mit integrierten Praxistagen (Christof Maag, S. 58-63 ; résumé en français à la fin de l'article)