Garanzia della qualità nell’interpretariato e la mediazione interculturale
Al fine di garantire prestazioni di interpretariato di buona qualità, nella garanzia di qualità devono essere considerati i seguenti aspetti:
- Qualità dell’assegnazione degli incarichi
- Qualità degli interventi di interpretariato
- Qualità della formazione di base e continua
Qualità dell’assegnazione degli incarichi
La qualità dell’assegnazione degli incarichi riguarda "solo" gli aspetti amministrativi di un intervento di interpretariato e non la prestazione stessa. Per i clienti e gli utenti delle prestazioni di interpretariato, questo campo è il più facile da valutare e quindi il più visibile.
INTERPRET raccomanda la collaborazione con agenzie di interpretariato e di mediazione interculturale. Oltre l’assegnazione dei mandati, queste agenzie svolgono anche altri compiti importanti nella garanzia della qualità.
Uno studio commissionato da INTERPRET sulla garanzia della qualità delle agenzie d’interpretariato ha dimostrato che sono stati compiuti molti sforzi, ma che mancano procedure uniformi e standard comuni vincolanti. Sulla base di questa constatazione, INTERPRET ha sviluppato raccomandazioni su come la qualità delle attività delle agenzie di interpretariato può essere standardizzata attraverso criteri concreti. Queste completano un documento precedente con raccomandazioni sui criteri di qualità per le agenzie di interpretariato.
- Documento di base garanzia qualità (PDF), (INTERPRET, settembre 2018)
- Büro Brägger, Garanzia qualità nell'interpretazione interculturale, Kurzbericht (PDF in tedesco), version courte (PDF in francese) per INTERPRET (aprile 2018)
- Criteri di qualità per le agenzie d’interpretariato, Qualitätskriterien für Vermittlungsstellen (PDF in tedesco) Critères de qualité des services d'interprétariat (PDF in francese), (INTERPRET, giugno 2012)
In Svizzera ci sono circa 20 agenzie regionali di interpretariato e di mediazione interculturale (sul posto o per telefono). Una lista delle agenzie regionali d’interpretariato si trova nella rubrica Agenzie regionali di d’interpretariato interculturale.
Qualità degli interventi d’interpretariato
Questo aspetto - la qualità della restituzione nell’altra lingua di ciò che è stato detto - è effettivamente in primo piano, ma sfugge in gran parte alla valutazione da parte delle parti coinvolte. Poiché le figure professionali e le persone migranti che partecipano al colloquio non hanno competenze in entrambe le lingue, è difficile per loro valutare in modo affidabile il grado di accuratezza e l’adeguatezza dell'interpretazione. Ciò rende ancora più importante la qualificazione dell’interprete.
Gli/le interpreti-mediatori/trici interculturali possono formarsi e perfezionarsi all'interno del sistema di qualificazione INTERPRET. Interpreti-mediatori/trici interculturali professionisti formati in questo modo hanno competenze comprovate e si riferiscono al codice professionale di INTERPRET. Ulteriori informazioni sono contenute nel codice professionale (PDF) o nelle rubriche Interpretariato interculturale e Formazione e qualificazione.
Gli/le interpreti-mediatori/trici interculturali professionisti/e devono essere retribuiti/e in modo adeguato per le loro prestazioni, vale a dire anche tenendo conto della loro qualifica.
Qualità della formazione di base e continua degli/delle interpreti interculturali
Il sistema di qualificazione standardizzato di INTERPRET definisce numerosi aspetti qualitativi e li regola mediante linee guida. Informazioni dettagliate sono disponibili nella rubrica corrispondente (Formazione e qualificazione).