Newsletter
Febbraio 2022
Informationen zum Jahresbeginn
Liebe Leserinnen, liebe Leser
(Wegen technischen Problemen kann es sein, dass Sie diesen Newsletter bereits erhalten haben. Wir entschuldigen uns dafür.)
Wir hoffen, Sie sind gut in das neue Jahr gestartet! Für die Treue, die vielen bereichernden (online-) Begegnungen und die wertvolle Zusammenarbeit im vergangenen Jahr bedanken wir uns ganz herzlich. Gerne wenden wir uns in diesem ersten Newsletter des Jahres mit einer bunten Auswahl von Informationen an Sie.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Lesen und bis bald!
Ihr INTERPRET-Team
Digitale Entwicklung im Dolmetschbereich
INTERPRET befasst sich vermehrt mit dem Thema Digitalisierung und Technologie im Dolmetschbereich und widmet sich den neuen technologischen Entwicklungen. Und wir werden über das Thema „Digitale Entwicklung“ zukünftig als festen Bestandteil im Newsletter berichten.
Der Bereich Asyl des Staatsekretariats für Migration (SEM) hat Slator mit einer Analyse und Präsentation zum Thema "How Emerging Technologies are Transforming Public Sector Interpreting" beauftragt. Die Präsentation fand am 26. Januar 2022 statt. Das SEM stellt das Video via INTERPRET freundlicherweise zur Verfügung. Geben Sie bitte folgendes Passwort SEM_briEF22* ein.
Information zu Aus- und Weiterbilungsangeboten
Sie finden auf unserer Webseite aktuelle Kurs- und Modulangebote.
Die nächsten Module in deutscher Sprache sind:
- M1: Interkulturelles Dolmetschen im Trialog
durchgeführt durch ECAP Zürich
Kursdauer: 26.3. - 29.10.2022
Anmeldeschluss: 12. Februar 2022 - M10: Rollenbewusstes Handeln in unterschiedlichen Settings (Vorbereitung Berufsprüfung)
durchgeführt durch Caritas Schweiz
Kursdauer: 4.4. - 16.5.2022
Anmeldeschluss: 1. März 2022 (die Kursanmeldung ist zugleich Voranmeldung für die Berufsprüfung)
Daten der Berufsprüfungen 2022
- Die zugelassenen Kandidat*innen werden für einen der folgenden Prüfungstage aufgeboten: 22. bis 25. November 2022.
- Prüfungsort: Die Prüfung findet in Bern statt. Der genaue Ort wird mit der Bestätigung der Anmeldung bekanntgegeben.
- Anmeldung: bis zum 4. Juni 2022
- Mehr Informationen finden Sie hier
Webinare Medizin / Psychologie beim Fachverlag BDÜ
Der Berufsverband professioneller Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland (BDÜ) bietet in der ersten Jahreshälfte jede Menge informativer Webinare zu den Themengebieten Medizin und Forensische Psychologie an: Webinare (Thema medizinische Übersetzer auswählen)
Webportal / Glossar für medizinische Befunde in einfacher deutscher Sprache
Auf dem Portal washabich.ch übersetzen Medizinstudierende aus Deutschland kostenlos medizinische Befunde in ein leicht verständliches Deutsch. Denn Patient*innen, die ihre Befunde verstehen, können ihrer Erkrankung bewusster entgegentreten. Sie können ihrem Arzt/ihrer Ärztin im Gespräch die richtigen Fragen stellen und gemeinsam mit ihm oder ihr Entscheidungen treffen. Oft werden ihnen durch verständliche Erklärungen unnötige Sorgen genommen.
Unter befunddolmetscher.de findet sich ein Glossar mit einfach verständlichen Umschreibungen medizinischer Begriffe.
Basler Schulen bauen Brückenbauer*innen-Angebot aus
Interkulturelle Vermittler*innen des Hilfswerks HEKS unterstützen in Basel fremdsprachige Eltern und ihre Kinder bei Kommunikationsschwierigkeiten zwischen Familie und Schule. Das Programm "Brückenbauer*innen" wird nun an Basler Schulen ausgebaut. Seit 2022 können alle Primarschule von diesem Angebot profitieren. 12 interkulturelle Vermittler*innen bieten ihre Dienste in 16 Sprachen an.
Save the Dates
Folgende wichtige Termine für das Jahr 2022 sind bereits festgelegt. Wir freuen uns, wenn Sie sich die Termine freihalten.
- Mitgliederversammlung
von INTERPRET
Dienstag, 24. Mai 2022, ca. 10.00-12.15h vor Ort in Bern - Jahrestagung der
Ausbildungsinstitutionen und Vermittlungsstellen
Dienstag, 24. Mai 2022, 13.00-17.00h vor Ort in Bern - INTERPRET-Fachtagung
Samstag, 10. September 2022, ganzer Tag vor Ort in Bern