Sprunglinks

Interpret

Hilfsmittel für die Praxis

Hier finden Sie Hilfs- und Arbeitsmaterialien (Broschüren, Informationsblätter und Factsheehts) von INTERPRET für eine erfolgreiche Zusammenarbeit mit interkulturell Dolmetschenden und Vermittelnden.


Entscheidungshilfe im Gesundheitswesen (DE/FR/IT)

Dieser Flyer richtet sich spezifisch an Fachpersonen aus dem Gesundheitsbereich.

In welchen Situationen ist die Zusammenarbeit mit qualifizierten Dolmetscher: innen unerlässlich? Welche Parameter sollten Sie beachten, wenn Ihr Gegenüber nicht (ausreichend) Deutsch spricht? Auf welche Kriterien können Sie Ihre Entscheidung stützen, eine:n qualifizierte:n Dolmetscher:in hinzuzuziehen? Wann reicht Ferndolmetschen aus, wann sollte jemand vor Ort dolmetschen?

Der Flyer ist aus einer Zusammenarbeit mit dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) aus Deutschland und dem Swiss Health Network for Equity entstanden.

Der A5-Flyer kann bei INTERPRET (Kontakt) für einen Unkostenbeitrag als Printprodukt bestellt werden.



Lehrfilme zur Zusammenarbeit mit Dolmetschenden

Was muss ich im gedolmetschten Gespräch beachten? Was kann ich tun, wenn es mal nicht so rund läuft? Welchen Mehrwert bieten geschulte Dolmetscher*innen für mein Gespräch?

Die Lehrfilme von ZwischenSprachen.de stärken Fachpersonen.

Sie wurden vom Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf (D) in Zusammenarbeit mit INTERPRET im Rahmen eines Projektes (2018-2020) konzipiert, produziert und veröffentlicht.



Kommunkiation im Gesundheitsbereich (DE-FR / DE-IT)

Die Infokarte kann als Printprodukt kostenlos bei INTERPRET () bestellt werden. 



Erfolgreiche Zusammenarbeit im Trialog (DE / FR / IT)

Der Flyer (A5 Hochformat,  beidseitig bedruckt, 300 g/m2) kann als Printprodukt kostenlos bei INTERPRET bestellt werden (Kontakt). 

Der Flyer fasst die wichtigsten Elemente einer erfolgreichen Zusammenarbeit aus Sicht der professionellen Dolmetschenden und Fachpersonen zusammen. 



Verständigung im interkulturellen Kontext: Übersicht über die Angebote und Instrumente (DE / FR / IT)

Die unterschiedlichen Konzepte und Angebote (Interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln, Ad-hoc-Dolmetschen, private Übersetzungshilfen, Schlüsselpersonen) werden in diesem Faltprospekt vorgestellt.

Der A5-Faltprospekt kann als Printprodukt kostenlos bestellt werden (Kontakt).



TRIALOG-Broschüren (DE / FR / (IT))

In den Broschüren „GesundheitsTRIALOG“ (33 Seiten), „BildungsTRIALOG“ und „SozialTRIALOG“ (je 25 Seiten) finden Sie ausführlichere Informationen zum jeweiligen Einsatzbereich. Zentral ist in jeder Broschüre der Leitfaden zur Gestaltung des Trialogs. 

Die A5-Broschüren können kostenlos bestellt werden (Kontakt).


Die Broschüren werden demnächst überarbeitet. Daher sind die aktuellen Versionen als Printprodukte zum Teil vergriffen und nicht mehr lieferbar. Sie können sie jedoch hier als PDF herunterladen:


Entscheidungshilfe (DE / FR)

Wann die Zusammenarbeit mit professionellen interkulturell Dolmetschenden angezeigt ist, entscheiden Fachpersonen auf Grund der Sprachkompetenzen der Gesprächsbeteiligten, der Komplexität des Gespräches sowie unter Berücksichtigung emotionaler und sozio-kultureller Aspekte. 

Die kurz gefasste Entscheidungshilfe zeigt auf, in welchen Situationen ein Beizug von interkulturell Dolmetschenden ins Auge zu fassen ist. Der A5-Flyer kann bei INTERPRET (Kontakt) kostenlos als Printprodukt bestellt werden.



Lernplattform TRIALOG (DE / FR / IT)

Damit die Zusammenarbeit im Trialog gelingt, müssen sowohl die Fachperson als auch die interkulturell dolmetschende Person über die entsprechenden Kompetenzen verfügen. Für diese beiden Zielgruppen bietet die Lernplattform TRIALOG filmische und schriftliche Materialien, Beispiele und didaktische Unterlagen an, um die für die erfolgreiche Zusammenarbeit erforderlichen Kompetenzen gezielt zu erarbeiten oder zu erweitern.


Fragen und praktische Antworten zur Zusammenarbeit

Sie haben Fragen zum Einsatz von interkulturell Dolmetschenden: Sie möchten beispielsweise wissen, weshalb es sich lohnt mit interkulturell Dolmetschenden zusammen zu arbeiten? Oder an wen Sie sich wenden müssen?

Der vorliegende Frage-Antwort-Katalog unterstützt Behörden und Gremien in der Formulierung und Weiterentwicklung einer bedarfs- und bedürfnisgerechten Zusammenarbeit mit interkulturell Dolmetschenden.


Musterdokumente zur Verankerung auf institutioneller Ebene

In Richtlinien können Behörden oder Institutionen verbindliche Standards und Kriterien für den Einsatz von interkulturell Dolmetschenden festhalten. Diese werden von den Fachpersonen als wichtige Arbeitsinstrumente eingestuft und bei Bedarf konsultiert.

Mit einem Leistungsvertrag zwischen der Institution / Behörde und der Vermittlungsstelle können alle Aspekte der zu erbringenden Dienstleistung verbindlich definiert werden. Wir unterstützen Sie bei der Einführung oder der Festigung der Zusammenarbeit mit interkulturell Dolmetschenden in den Regelstrukturen.

Kontaktieren Sie uns.


Für Schulleitungen / Lehrpersonen

INTERPRET bietet auf Anfrage eine ca. einstündige Informationsveranstaltung zum interkulturellen Dolmetschen für Schulleitungen und Lehrpersonen an. Ebenfalls für Lehrpersonen hat INTERPRET das Informationsschreiben „Interkulturelle Elternzusammenarbeit“ erarbeitet. Es enthält Hinweise für die Gestaltung von Elterngesprächen und Elternabenden.

Ich brauche eine interkulturell dolmetschende Person

In der Regel läuft die Vermittlung einer interkulturell dolmetschenden Person über die regionalen Vermittlungsstellen. Sie vermitteln professionelle Dolmetschende vor Ort und via Telefon und Video.

In der Datenbank der ikDV können Sie direkt nach zertifizierten interkulturell Dolmetschenden suchen.

Ich interessiere mich für die Ausbildung

Die Ausbildung wird von Institutionen in den verschiedenen Regionen durchgeführt. Kursangebote, Termine etc. finden Sie in der Rubrik Aktuelle Kursangebote.

Das Qualifizierungssystem von INTERPRET (Zertifikat INTERPRET, Eidg. Fachausweis) wird in der Rubrik Qualifizierungssystem INTERPRET erklärt. 

Weitere Informationen erhalten Sie bei der Qualifizierungsstelle (031 351 38 29) von 9:00 bis 12:30.