Newsletter
Marzo 2018
Jahresbericht 2017
Das Jahr 2017 wird den Mitarbeitenden der INTERPRET-Geschäftsstelle als ausserordentlich intensives Jahr in Erinnerung bleiben. Die Gründe dafür sind sowohl intern als auch im Umfeld von INTERPRET zu finden.
Nachdem sich die Weitergabe der Geschäftsstelle fide um mehr als 3
Monate verzögerte, stand im Sommer bereits die Übersiedelung der
Qualifizierungsstelle von Bellinzona nach Bern an.
Verschiedene externe zukunftsweisende Projekte beschäftigten INTERPRET im Jahr 2017 - und werden dies auch weiterhin tun: Herausforderungen und Chancen einer gemeinsamen Vermittlungsplattform, das Videodolmetschen als neues Dolmetschformat, die langfristige Verankerung und nachhaltige Lösung der Finanzierung des interkulturellen Dolmetschens im Gesundheitswesen oder das Dolmetschen im neuen Asylverfahren sind einige wichtige Themenbereiche.
Wir freuen uns, Ihnen in Form des vorliegenden Jahresberichts einen kleinen Einblick in die vielfältigen Aktivitäten von INTERPRET zu gewähren.
Das INTERPRET-Team
Bern, 27. März 2018
Grusswort der Präsidentin
Liebe Leserin, lieber Leser
Bereits ist mein erstes Jahr als Präsidentin von INTERPRET vorbei. Es war ein voll bepacktes, spannendes und intensives Jahr mit vielen, für mich auch neuen Themen. Dank dem überaus motivierten Team der Geschäftsstelle konnten all die Tätigkeiten angegangen und vorangetrieben werden! Deshalb möchte ich mich beim Team herzlich bedanken, aber auch bei allen Vereinsmitgliedern sowie beim engagierten und kritischen Vorstand. Natürlich gilt mein Dank auch den Vermittlungsstellen, den Ausbildungsinstitutionen, dem Bund, den Kantonen und ganz speziell allen interkulturell Dolmetschenden und Vermittelnden.
Die Arbeit der interkulturell Dolmetschenden und Vermittelnden ist eine ausserordentlich wichtige – für die Fachpersonen aus den unterschiedlichen Bereichen und die Migrantinnen und Migranten, aber auch für die ganze Bevölkerung. Und gerade bei letzterer sollten wir die Notwendigkeit dieses Angebots noch bekannter machen. Denn vielen Leuten ist nicht bewusst, was es heisst, in einem Land anzukommen und zu leben, in dessen Sprache und Kultur man nicht heimisch ist. Interkulturell Dolmetschende und Vermittelnde geben diesen Menschen eine Stimme und damit auch Gehör.
Ich freue mich deshalb bereits auf die neuen Herausforderungen, die wir nur gemeinsam bewältigen können. Bleiben wir also auch im neuen Jahr am Ball. Mit herzlichem Gruss,
Claudia Friedl, Nationalrätin St. Gallen
Inhalt
Der Jahresbericht 2017 kommt in einem neuen, eher unkonventionellen Format daher: Im Erscheinungsbild unserer regelmässigen Newsletter. Über die entsprechenden Links gelangen Sie zu den separaten Jahresberichten des Vereins, des Kompetenzzentrums und der Qualifizierungsstelle. Sie können damit online direkt auf jene Inhalte zurückgreifen, die Sie am meisten interessieren.
Verein INTERPRET
Den Jahresbericht des Vereins finden Sie hier. Darin werden folgende Punkte angesprochen:
- Aktivitäten des Vereins
- Vorstand
- Mitglieder
- Finanzen (Revisionsbericht, Bilanz und Erfolgsrechnung für das Berichtsjahr 2017)
Kompetenzzentrum INTERPRET
Im Jahresbericht des Kompetenzzentrums werden folgende Aufgabenbereiche näher ausgeführt:
- Informations- und Dokumentationsstelle
- Öffentlichkeitsarbeit und Sensibilisierung
- Koordination
- Weitere Vorhaben und Projekte
Qualifizierungsstelle INTERPRET
Im Jahresbericht der Qualifizierungsstelle schliesslich stehen die folgenden Themen im Fokus:
- Sekretariat und Kommissionen
- Qualitätssicherung in der Ausbildung
- Qualifizierungsverfahren
- Veranstaltungen, Information und Beratung
Eine einfache "Nur-Text-Version", welche alle drei Berichte integriert, finden Sie als pdf auf unserer Homepage.
Team INTERPRET
Seit dem 2017 vollzogenen Umzug der Qualifizierungsstelle nach Bern sind das Vereinssekretariat, das Kompetenzzentrum und die Qualifizierungsstelle zusammen an der Monbijoustrasse 61 in Bern angesiedelt.
Das Team des Kompetenzzentrum bestand im Berichtsjahr aus Michael Müller (Geschäftsleiter INTERPRET und Leiter Kompetenzzentrum), Lena Emch-Fassnacht (Verantwortliche Kommunikation & Projekte), Susanna Paoletti (administrative Mitarbeiterin) und Dominik Huber (Buchhaltung).
Das Team der Qualifizierungsstelle umfasste im Berichtsjahr Neela Chatterjee (Leiterin Qualifizierungsstelle), Michael Müller, Susanna Paoletti und Dominik Huber.
Ausblick
Wir stehen zwar erst am Anfang des Jahres 2018, aber einige wichtige Punkte konnten doch bereits geklärt werden: Ende 2017 schloss INTERPRET mit dem SEM und dem BAG einen neuen Subventionsvertrag für die Jahre 2018 und 2019 ab. Wir danken den Bundesämtern für das Vertrauen, die Unterstützung und die zuvorkommende Zusammenarbeit. Endlich ist auch unser Team komplett: Isabelle Wienand verstärkt die Qualifizierungsstelle und wird im Laufe des Jahres die wichtigen Bereiche Gleichwertigkeitsbeurteilung, Sprachen und die Organisation Berufsprüfung übernehmen. Wir heissen Isabelle willkommen und freuen uns auf die Zusammenarbeit!
Neben den zentralen Tagesgeschäften der Qualifizierungsstelle und des Kompetenzzentrums steht die Realisierung von wichtigen und zukunftsweisenden Projekten an. Es sind dies allen voran die Konkretisierung und Ausgestaltung einer gemeinsamen Vermittlungsplattform und die Pilotierung des neuen Dolmetschformats Videodolmetschen. Aber auch die Qualitätssicherung im Bereich des interkulturellen Dolmetschens bleibt ein wichtiges Thema.
Für die vielfältigen Kooperations- und Austauschmöglichkeiten danken wir den verschiedenen Partnern auf allen Ebenen - den Bundesämtern, Integrationsdelegierten, Vermittlungsstellen, Ausbildungsinstitutionen, Fachpersonen, Expert*innen sowie interkulturell Dolmetschenden und Vermittelnden - und freuen uns auf die zukünftigen Herausforderungen.