Ambito sanitario
Dolmetschen als Schlüssel zur Chancengleichheit
Positionspapier der FMH, März 2021
"Mehr als die Hälfte des Gesundheitspersonals ist oft mit sprachlichen Hürden konfrontiert. Zur Überwindung dieser Schwierigkeiten leistet das professionelle und familienunabhängige Dolmetschen entscheidende Dienste. Sei es in Bezug auf effiziente und effektive Anamnese, Kommunikation von Diagnose, Therapie- und Verhaltensempfehlungen, der Erhöhung der Adherence oder auf den Zugang zur medizinischen Grundversorgung."
Altri film e interviste sono disponibili sulla piattaforma di apprendimento.
Impiego e vantaggi della collaborazione con interpreti interculturali
Con oltre il 50% di tutte le ore d’intervento, l'interpretariato interculturale nell’ambito sanitario è il più richiesto. In questo settore sono ampiamente riconosciute l’utilità e la necessaria professionalità di interventi di interpreti interculturali.Il lavoro quotidiano nel settore sanitario è caratterizzato da incontri.
Comprendere i pazienti, per scegliere e attuare insieme le misure adatte alla situazione è una componente essenziale del lavoro. I sondaggi mostrano che più della metà del personale sanitario è spesso confrontato con ostacoli di carattere linguistico. La collaborazione con interpreti interculturali professionisti comporta vantaggi concreti:
- Aumento dell’efficienza
- Tutela dei diritti giuridici
- Salvaguardia dei principi etici
- Comunicazione in ambito sanitario (JPG, 1.8 MB)
Finanziamento dell'interpretariato interculturale
Il finanziamento degli interpreti professionisti non è stato definitivamente chiarito né nel settore stazionario né in quello ambulatoriale. L'assunzione dei costi da parte delle assicurazioni sociali non è disciplinata in modo uniforme.
Diversi attori chiedono un chiarimento e una soluzione.
- Positionspaper der FMH (2021): Dolmetschen als Schlüssel zur Chancengleichheit (PDF, 611.6 KB)
- Stellungnahme SRK & INTERPRET (2020): Finanzierung Dolmetschen im Gesundheitswesen (PDF, 144.6 KB)
- Scheda informativa - Finanziamento (PDF, 250.5 KB)
- Rechtsgutachten Kieser (2020): Kostenvergütung durch OKP (PDF, 329.9 KB)
- Faktenblatt BAG (2019): Finanzierung (PDF, 136.3 KB)
- Empfehlungen zur Wirtschaftlichkeitsprüfung (Spitäler) GDK (2019) (PDF, 383.5 KB)
- Empfehlungen zur Wirtschaftlichkeitsprüfung (Psy & Reha) GDK (2019) (PDF, 298.8 KB)
Assicurazione malattia
La legge federale sull’assicurazione malattie non regola l’importanza e il finanziamento dell’interpretariato interculturale. L’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (AOMS) assume i costi delle prestazioni che servono a diagnosticare o a curare una malattia. Inoltre, le prestazioni devono essere efficaci, appropriate ed economiche. I partner tariffali non sono d’accordo in quale misura i costi di interpretariato possono essere fatturati a carico dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (AOMS).
Assicurazione contro gli infortuni
Se il chiarimento e il trattamento delle conseguenze di un infortunio richiedono servizi di traduzione o di interpretariato, tali costi sono a carico dell'assicurazione contro gli infortuni. Le istituzioni per la riabilitazione e la terapia (ad es. le cliniche di riabilitazione SUVA) ricorrono spesso a interpreti professionisti.
Assicurazione invalidità
È inoltre regolamentato il finanziamento delle prestazioni di interpretariato per i centri peritali pluridisciplinari e i servizi medici regionali (SMR). Conformemente alla convenzione tariffaria tra centri peritali e l'Ufficio federale delle assicurazioni sociali (UFAS), i costi effettivi di interpretariato sono da allora conteggiati separatamente.
Per esempio:
Un venerdì pomeriggio, un giovane afghano viene indirizzato dal suo medico di famiglia al pronto soccorso dell’Ospedale cantonale di Aarau perché c'è un sospetto di tubercolosi aperta. Il giovane però non ha capito né l’eventuale diagnosi né le possibili conseguenze diagnostiche e terapeutiche acute che ne derivano. Ma come può il medico del pronto soccorso spiegare al paziente alloglotto la diagnosi, i complessi accertamenti o il ricovero di alcuni giorni in isolamento? Già il venerdì sera, grazie al Servizio di interpretariato telefonico, il medico del pronto soccorso è in grado di informare brevemente il giovane afghano sugli accertamenti e sui trattamenti intrapresi.
Un chiarimento completo della complessa diagnosi e terapia sarà possibile solo il lunedì in un colloquio con un interprete in loco. Il medico di famiglia non aveva accesso a queste opzioni di comunicazione, pertanto era inevitabile un ricovero d'urgenza più costoso.
Dr. med. Roland Fischer, assistente medico generico
Un mosaico di soluzioni
Data la scarsa chiarezza delle condizioni quadro, gli attori si arrangiano con soluzioni diverse:
- Ospedali maggiori, cliniche universitarie e psichiatriche lavorano di solito con interpreti interculturali professionisti. Questi sono finanziati da convenzioni di prestazioni con i Cantoni, dai budget globali o di dipartimenti delle istituzioni o da fondi supplementari. La rete Swiss Health Network for Equity (health-equity-network.ch) prende chiaramente posizione sull'importanza di una comprensione ineccepibile e, di conseguenza, per una collaborazione con interpreti interculturali professionisti.
- Negli studi medici e di psicoterapia privati, a meno che i medici stessi non si facciano carico delle spese di interpretariato, la collaborazione con interpreti professionisti non funziona per mancanza di finanziamento.
- Il coinvolgimento di interpreti interculturali nei centri di terapia e di consulenza è altresì difficile. I costi devono essere sostenuti dalle istituzioni stesse. È il caso, ad esempio, degli ambulatori per vittime della tortura e della guerra della Croce Rossa Svizzera.
Assunzione dei costi per i beneficiari dell'assistenza sociale
Le spese di interpretariato per le consultazioni mediche sono in parte coperte dall'assistenza sociale. La pratica, tuttavia, è anche qui molto confusa, essendo il chiarimento del finanziamento di competenza dei singoli servizi sociali (vedi rubrica Sociale).
Assunzione dei costi per i richiedenti l’asilo
Nel suo rapporto sull'assistenza sanitaria per i richiedenti l'asilo nei centri d'asilo della Confederazione e negli alloggi collettivi cantonali (Gesundheitsversorgung für Asylsuchende in Asylzentren des Bundes und in den Kollektivunterkünften der Kantone, Soins médicaux pour les requérants d’asile dans les centres de la Confédération et les centres d’hébergement collectif cantonaux) l'UFSP chiede che la comunicazione linguistica sia assicurata da interpreti professionisti sia per telefono sia sul posto.
- I costi di interpretariato sostenuti all’interno delle strutture dei centri d'asilo della Confederazione sono a carico della SEM. Sono incluse le spese di interpretariato nell’ambito delle attività dei medici partner o dei medici interni che collaborano con i centri d'asilo della Confederazione.
- Sono escluse le spese di interpretariato sostenute nelle strutture di assistenza medica regolare, ossia al di fuori delle strutture dei centri d'asilo della Confederazione. Spetta ai Cantoni gestire la sicurezza dell’erogazione delle cure e affrontare la questione dei costi dell’interpretariato.
Canton Vaud: un buon esempio
Anche qui è poco chiara la prassi in atto nei Cantoni. Un buon esempio è il Canton Vaud. L'assistenza medica per persone migranti all'interno dell'EVAM è fornita dalla rete sanitaria RESAMI. Il personale sanitario lavora con interpreti interculturali professionisti e i costi sono a carico del Cantone.
Progetti nel quadro dei programmi cantonali d'integrazione PIC
La promozione dell'interpretariato interculturale è una componente obbligatoria dei programmi cantonali di integrazione. In questo contesto, i singoli Cantoni hanno avviato progetti che consentono di avvalersi di interpreti interculturali e di finanziarli, ad esempio negli studi medici privati o per la consulenza ai genitori. Questi progetti pilota possono essere sostenuti dal PIC nel quadro di un finanziamento iniziale per un massimo di 4 anni.
Il Canton Grigioni finanzia gli interpreti interculturali negli studi medici privati con un sistema di buoni:
Integrazione
Grigioni: Interpretariato
interculturale
Il Canton Sciaffusa mette a disposizione risorse finanziarie provenienti da un fondo per l'interpretariato e la mediazione interculturale nell’ambito sanitario. Medici e terapeuti liberi professionisti possono presentare una domanda:
Integres: Garanzia
di assunzione dei costi ambito sanitario
INTERPRET non è a conoscenza di altri progetti per medici (situazione: primavera 2019). Ulteriori informazioni su progetti simili (in corso o completati) si trovano nella rubrica Condizioni quadro.
Riconosciuta la necessità di agire
Diversi attori del sistema sanitario hanno riconosciuto questa situazione infelice e hanno preso posizione, tra gli altri:
- FMH, associazione professionale dei medici svizzeri
- Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP)
- Conferenza svizzera delle direttrici e dei direttori cantonali della sanità (CDS)
- Commissione nazionale d’etica per la medicina umana (CNE)
- H+ (gli ospedali svizzeri) e Swiss Hospitals for Equity
In passato sono state più volte presentate iniziative nazionali e cantonali, interpellazioni, ecc. anche dalla CN Sibel Arslan (19.4279), dal CN Niklaus-Samuel Gugger (19.4357), della CN Marianne Streiff-Feller (17.3077), dal CN Luc Recordon (08.3642) o dalla CN Anne-Catherine Menétrey-Savary (06.428) come anche dal Consiglio di Stato del Canton Zurigo (postulato 301/2016 e sentenza del Consiglio di Stato n. 1237).
Tuttavia, un’attuazione concreta e coerente delle richieste rimane ancora da realizzare. Confederazione, Cantoni e fornitori di servizi se ne rimandano la responsabilità.